Перевод еще
несуществующей испанской народной песенки, написан до самой песенки 2.05.2015г.
после обеда креветками.
Если бы ты
был кальмаром,
Я бы любила
тебя.
Я бы
обсасывала твои нежные щупальца
И считала, что в тебе что-то есть.
Если бы ты
был кальмаром,
Мы
обязательно встретились
В Супермаркете рядом с лотками
Замороженных
морепродуктов.
Если бы ты
был кальмаром,
Я бы
разморозила тебя в огромной кастрюле.
Растопила
весь твой лёд,
Но только,
если бы ты был кальмаром.
Это несуществующая
испанская народная песенка, переведенная на испанский с перевода на русском.
Si usted fuera un calamar ,
me hubiera encantado ti.
Me hubiera chupado sus tentáculos
delicados
y pensé que tenía algo.
Si usted fuera un calamar ,
Nos reuniremos
en el supermercado al lado
de las bandejas de mariscos congelados .
Si usted fuera un calamar ,
Yo le libera de una gran sartén.
Me derrito toda tu hielo.
Pero , si usted era un calamar.
Супервидео
на музыку « Роксан» несуществующей
народной испанской песенки.
Комментариев нет:
Отправить комментарий