воскресенье, 3 мая 2015 г.

Если бы ты был кальмаром.

Перевод еще несуществующей испанской народной песенки, написан до самой песенки 2.05.2015г. после обеда креветками.

Если бы ты был кальмаром,
Я бы любила тебя.
Я бы обсасывала твои нежные щупальца
 И считала, что в тебе что-то есть.

Если бы ты был кальмаром,
Мы обязательно встретились
 В Супермаркете рядом с  лотками
Замороженных морепродуктов.

Если бы ты был кальмаром,
Я бы разморозила тебя в огромной кастрюле.
Растопила весь твой лёд,
Но только, если бы ты был кальмаром.

Это несуществующая испанская народная песенка, переведенная на испанский с перевода на русском.
Si usted fuera un calamar ,
me hubiera encantado ti.
Me hubiera chupado sus tentáculos delicados
y pensé que tenía algo.

Si usted fuera un calamar ,
Nos reuniremos
en el supermercado al lado
de las bandejas de mariscos congelados .


Si usted fuera un calamar ,
Yo le libera de una gran sartén.
Me derrito toda tu hielo.
Pero , si usted era un calamar.


Супервидео на музыку « Роксан»  несуществующей народной испанской песенки.

Комментариев нет:

Отправить комментарий